“孰與箴老繆”出自明代吳寬的《送楊君謙》。
《送楊君謙》
明代 吳寬
子有好學(xué)名,得之直從幼。
矻矻忘其疲,每以夜為晝。
誰令不自愛,坐與簡編斗。
旋致心腹間,有病見脈候。
鄉(xiāng)人嘗謂子,文筆真似舅。
舅也昔養(yǎng)疴,亦在掇科后。
七日儀部官,在告月且又。
服藥未見功,具疏遂入奏。
昨朝獲愈音,顏面喜欲皺。
西風(fēng)作新寒,南去不可逗。
相過一何疏,相別一何驟。
子去固欣然,孰與箴老繆。
惟子有書癖,舍書莫能救。
譬如病酒人,戒飲貌愈瘦。
何如稍飲之,病去漸復(fù)舊。
子病偶類茲,簡編實(shí)醇酎。
茹多仍吐之,紙上發(fā)奇秀。
三年當(dāng)復(fù)來,觀子所成就。
你有好學(xué)聞名,得到的值從幼年。
矻矻忘記了疲勞,每次以夜間為白天。
誰讓自己不愛,因與書籍斗。
旋轉(zhuǎn)導(dǎo)致心腹之間,有病見脈候。
鄉(xiāng)里人曾對你,文章真像舅舅。
舅舅的過去養(yǎng)病,也在吸引科后。
七天儀部官員,在報(bào)告月而且。
吃藥不見成效,具疏于是入朝奏。
昨天早晨獲得好聲音,臉高興想皺紋。
西風(fēng)作新寒,南距不可停留。
相經(jīng)過一個(gè)什么關(guān)系,另外一個(gè)為什么突然之間。
子去固欣然,誰與箴老錯(cuò)誤。
只有你有書癖,舍書不能救助。
譬如病酒人,戒飲面貌越來越瘦。
怎么樣稍微喝的,病去逐漸恢復(fù)。
子病偶爾像這樣,書籍是美酒。
茹大多仍然吐了,紙上出奇秀。
三年又會(huì)來,觀察你所取得的成就。
* 此部分翻譯來自Baidu,僅供參考